30 сентября 2022
Сегодня
01 октября 2022
02 октября 2022
05 октября 2022
06 октября 2022
08 октября 2022
09 октября 2022
12 октября 2022
13 октября 2022
21 октября 2022
22 октября 2022
23 октября 2022
26 октября 2022
30 октября 2022
01 ноября 2022
02 ноября 2022
04 ноября 2022
05 ноября 2022
06 ноября 2022
07 ноября 2022
10 ноября 2022
18 ноября 2022
19 ноября 2022
20 ноября 2022
23 ноября 2022
24 ноября 2022
26 ноября 2022
27 ноября 2022
30 ноября 2022
01 декабря 2022
03 декабря 2022
04 декабря 2022
07 декабря 2022
09 декабря 2022
10 декабря 2022
11 декабря 2022
12 декабря 2022
13 декабря 2022
16 декабря 2022
17 декабря 2022
18 декабря 2022
21 декабря 2022
22 декабря 2022
24 декабря 2022
25 декабря 2022
27 декабря 2022
28 декабря 2022
29 декабря 2022
30 декабря 2022
31 декабря 2022
Журнал
  • Сентябрь
    30
  • Октябрь
  • Ноябрь
  • Декабрь
14.09.2011
?Кармен? по-французски

14 сентября впервые опера Бизе «Кармен» в постановке Георгия Исаакяна будет исполнена в Перми на языке оригинала с русскими титрами.

«Кармен» — одно из самых популярных произведений в музыкальной истории, арии которого стали настоящими оперными хитами. Зрители с первых нот угадывают «куплеты Тореадора» (Votre toast, je peux le rendre — «Тост, друзья, ваш я принимаю») и знаменитую хабанеру (L’amour est un oiseau rebelle — «У любви, как у пташки, крылья»). Провокационной постановкой Георгия Исаакяна дирижирует Теодор Курентзис, и это первый плод совместного творчества сложившегося коллектива театра и нового художественного руководителя.

Партию Кармен исполняет молодая звезда Пермского театра оперы и балета, меццо-сопрано Наталья Буклага. На роль Микаэлы приглашена француженка армянского происхождения, выдающаяся представительница нового поколения оперных певцов — сопрано Анна Касьян. У Анны Касьян в Пермской опере своеобразный бенефис: помимо «Кармен», с 24 по 28 сентября она играет в двух составах в премьере Cosi fan tutte («Так поступают все женщины») Моцарта. В первом составе Анна исполняет партию камеристки Деспины, во втором — партию Фьордилиджи.

Партию Хозе в «Кармен» поет тенор Михаил Векуа (Московский музыкальный театр им. К. С. Станиславского и В. И. Немировича-Данченко), сорвавший бурю оваций пермской публики исполнением арии Калафа из оперы «Турандот» Пуччини в концерте Opera Gala весной 2011 год. В роли Эскамильо выступает Максим Аниськин (Новосибирский театр оперы и балета), с блеском исполнивший в том же концерте арию Родриго из оперы «Дон Карлос» Верди.

Наталья Буклага (Кармен): Партия Кармен — одна из моих любимых. Над ней можно работать бесконечно, находя все новые и новые грани в исполнении. Кармен на французском языке — абсолютно новый для меня опыт. И сейчас я получаю большое удовольствие от репетиций. Работа с Теодором Курентзисом для любого исполнителя большая честь и удача. Я очень рада, что она выпала мне.

Анна Касьян (Микаэла): Бытует мнение, что Микаэла — второстепенный персонаж, но я с этим не согласна. В опере ей принадлежит первая сопрановая партия. И в сюжете этой героине отведена важная смысловая роль. Микаэла — одна из трех ипостасей Женщины. Ею руководит любовь, но не эгоистичная и беспощадная, как у Кармен, а любовь жертвенная. Это чувство сродни материнской любви — не случайно, Микаэла выступает посланницей к Хозе от его умирающей матери. Микаэла — сама невинность, но в этой невинности таится огромная сила.

Максим Аниськин (Эскамильо): Я никогда не исполнял «Кармен» на русском языке — только на французском. Любую оперу, я считаю, нужно петь на языке оригинала. Это дает о ней наиболее верное представление, ведь композитор, работая над партитурой, учитывал особенности языка. В «Кармен» я исполнял две партии — Эскамильо и Моралеса. Однажды был случай, когда мне не нашлось замены, и в одном спектакле я пел за обоих персонажей: в первом акте — за Моралеса, потом переодевался и во втором акте выходил уже в образе Эскамильо.

Георгий Исаакян, режиссер: «Кармен» можно по праву считать величайшим оперным мифом. Но самое главное заблуждение, в плену которого все находятся, — что это испанский спектакль. В действительности же это французская опера, французского композитора, написанная по мотивам французской новеллы и носит характер стилизации. К тому же, русские переводы, сделанные в начале и середине ХХ века, практически уничтожают испанский «аромат» и французскую игру слов, которая отсутствует в русском либретто. Настоящие энергетические потоки этого произведения лежат в области человеческих взаимоотношений, а точнее — в плоскости многотысячелетней войны между полами. В истории Хозе мы видим, как сила и власть женщины над мужчиной может лишить его ощущения себя как центра вселенной и низвести до уровня парии. Кармен — одна из величайших загадок в истории европейской культуры. «Зашифрованная» женщина Кармен, почему она такая мерцающая и непонятная в своих мотивах и поступках?

Дмитрий Батин, хормейстер: Переучивая с хором оперу «Кармен» на французском языке, мы обнаружили, что какие-то фрагменты петь удобнее на языке оригинала (например, сцену драки из первого действия). При этом, конечно, музыка с французским текстом зазвучала иначе: изысканней, вкусней. Совсем иной смысл обрели поэтические страницы оперы, а масштабные хоровые сцены зазвучали более величественно и ярко.

Медея Ясониди, концертмейстер: Сложность работы с коллективом, который исполнял оперу не на языке оригинала – кардинальный пересмотр вокальных позиций, поскольку голосовая эмиссия на другом языке создает иное звучание. Было достаточно трудно переучивать с солистами слова, и задача казалось невыполнимой. Пришлось работать практически индивидуально. Последнее исполнение Натальи Буклаги на репетициях привело меня в восторг, она пела как настоящая француженка. Опера заиграла другими красками, появились тембры, которые не звучали раньше.

 

поиск