10 июля 2019
11 июля 2019
16 июля 2019
17 июля 2019
18 июля 2019
23 июля 2019
24 июля 2019
25 июля 2019
30 июля 2019
31 июля 2019
06.06.2016
Ревизор.ру: Страна Джамблей

Если вы ничего не знаете о стране Джамблей, самое время совершить путешествие и побродить по сказочной бессмыслице вместе с куклами и дедушкой Лиром, стихами Эдварда Линка и наполненной аллюзиями музыкой. Впечатлениями от видеопоказа оперы-квест поделился с Ревизор.ru популяризатор музыки Владимир Зисман.

Это, конечно, простое совпадение, но именно 1 июня, в Международный день защиты детей, в ДК "Трёхгорка" был организован видеопоказ оперы "Дедушка Лир, или Путешествие в Страну Джамблей". Спектакль, поставленный Пермским театром оперы и балета, получил совершенно заслуженную специальную премию жюри "Золотой маски". Для того, чтобы показать его в Москве, была сделана видеоверсия спектакля.

Авторы оперы – композитор Пётр Поспелов и Екатерина Поспелова, написавшая либретто (хотя в этом случае её роль значительно шире) – определили жанр постановки как оперу-квест, бродилку, потому что вместе с персонажами по театральным пространствам от фойе до буфета перемещаются и зрители, и даже оркестр. Режиссёры Вячеслав Игнатов и Мария Литвинова придумали спектакль, в котором нет ни одного мгновения, не заполненного приключениями и событиями. А режиссёр-постановщик Виктор Григорьев выстроил "кукольное пространство" в стилистике стимпанка – дизайнерском стиле XIX века, как бы "доэволюционирующего" до века XXI, и это придаёт спектаклю дополнительный уровень и самоиронии, и определённого эстетства.

Итак, в основе оперы лежат стихотворения одного из классиков английской поэзии для детей Эдварда Лира (1812-1888). Хотя он был по профессии художником, а его стихи выросли из его же подписей под рисунками, Лир оказался родоначальником того литературного жанра весёлого абсурда и бессмыслиц, который позже прославили Кэрролл и Хармс. За точку отсчёта можно принять 1846 год, когда он выпустил "Книгу нонсенса" – сборник стихов, написанных в форме лимерика, стихотворной конструкции, известной и ранее, но прославленной, в основном, благодаря именно Эдварду Лиру. В классическом лимерике в пяти строчках укладывается завершённая сюжетная история и при этом конец последней строчки повторяет конец первой. Эта форма стиха предписала и музыкальный ритм оперы, который приобрёл дополнительную внутреннюю свободу.

Своё название спектакль получил от персонажей одной из стихотворных историй Эдварда Лира – джамблей:

Далеко, далеко
Есть изысканных Джамблей страна.
Их губа голуба, а спина зелена,
И несла их вперед волна.

"Безбашенная", если можно так сказать, эстетика поэзии Эдварда Лира стала определяющей для всего действия – здесь нет никаких границ для фантазии.

И куклы тут!
И люди тут!
И джамбли!

Спектакль сделан, конечно же, для детей, и психологически он выстроен безупречно – продолжительность оперы час, а обстановка совершенно непринуждённая: дети сидят или лежат на больших подушках, несколько раз перемещаются из одного помещения в другое, один раз даже по специально выстроенному тоннелю, что придаёт дополнительное ощущение путешествия и приключения. Яркие цвета костюмов, интересные декорации не позволяют отвлечься ни на секунду. На сцене, или точнее сказать, в сфере действия, ещё десятки деталей, каждая из которых по-своему интересна, вплоть до мелкой мимики у кухонной утвари – ложек, блюдец или шкафа, предметов, которые с некоторой натяжкой можно назвать куклами.
В спектакле существует целая иерархия действующих лиц – от тарелок до певцов, ставших ещё и кукловодами. И она выстроена так, что границы между существами разных уровней неочевидны даже для взрослого. От мелких деталей к сложным куклам – главным персонажам стихотворений-новелл, и дальше к сказочным джамблям, которых изображает хор, выходящий в конце спектакля из пространства декораций прямо в реальность, к детям.
 
Особое удовольствие, которое доступно именно благодаря кинопоказу – крупные планы публики – совершенно одинаково счастливые лица детей, их мам и бабушек, участвующих в волшебном путешествии, где каждый видит и понимает свой смысловой пласт.

Взрослому зрителю спектакль не менее интересен, чем ребёнку – для каждого приготовлен свой набор впечатлений и аллюзий. Начнём с того, что знакомые нам, в основном по переводам Маршака, стихи Эдварда Лира Поспелова перевела заново. Это было сделано не только чтобы избежать проблемы авторского права, которое в нынешней форме делает невозможным реализацию многих художественных проектов. Но и потому, что оперный жанр иногда диктует некоторую специфику поэтического слова. В какой-то степени появилась смысловая актуализация текста с шутливым выглядыванием из воображаемого мира в реальный. Но самое изящное в новой версии – полупрозрачные полунамёки на известные литературные произведения. К примеру, фрагмент любовной истории "Утка и Кенгуру" в переводе Екатерины Поспеловой выглядит так:

Вы мне написали - я всё прочёл,
Приятны любви изъясненья.
Я вас подходящей подругою счёл,
Но есть небольшие сомненья.
 
Сказать откровенно я должен сейчас,
Что очень холодные лапки у вас.
И если простуду сулит Гименей,
То это на много дней.
 
Пётр Поспелов подхватил тему, отреагировав таким же мягким намёком-цитированием "Евгения Онегина" П.И.Чайковского. Тоже далеко не буквально, но узнаваемо и с явным удовольствием.

В опере проскальзывает довольно много таких мимолётных взглядов на уже знакомую музыку, как бывает иной раз в беседе – такой намёк, чтобы поняли только свои. Например, буквально пара нот из "Зимнего пути" Шуберта, или фрагмент с узнаваемыми элементами вальса из оперы "Кавалер Роз" Штрауса, причём настолько тонко обозначенными, что и не поймёшь, имел это автор в виду, или игра со смыслами и иллюзиями ушла в сферу подсознания. Ещё один уровень квеста.

Для этой камерной, на первый взгляд, оперы написана достаточно разнообразная по краскам партитура, позволяющая исполнять музыку в самой разной стилистике – от ансамблевого академизма до шикарных "сладостных" звучаний в голливудской стилистике мюзик-холла типа "Девушек Зигфилда". Разумеется с арфой, которая является неотъемлемым элементом подобной музыки. Но арфа занята лишь в одном номере из-за своей нетранспортабельности. Весь остальной оркестр участвует в путешествии, перемещаясь вслед за действием по балконам и переходам, а установленные в каждом из помещений видеомониторы транслируют работу дирижёра для удобства хора и солистов.

Музыка Поспелова почти демонстративно комфортна для восприятия – при всей своей очевидной оригинальности она "сконструирована" из хорошо знакомых и понятных даже детям языковых элементов, причём, вплоть до таких чисто технических деталей, как музыкальное решение временных промежутков для перемещений артистов и зрителей. Он просто использует коротенький музыкальный фрагмент, который подсознательно читается именно как пауза в действии и повторяется столько раз, сколько необходимо для того, чтобы перейти к следующей картине.

Весь спектакль, история за историей, смотрится и слушается на одном дыхании, и заключительная точка или, если угодно, апофеоз всего – это появление в конце самого Эдварда Лира, пусть даже и в кукольном виде, который пускается в пляс вместе со всеми своими творениями .

Больше всего я был рад за детей – и тех, которые видели этот спектакль в Перми, и тех, которые пришли на видеопредставление. Потому что опера "Путешествие в Страну Джабмлей" даёт детям именно то, что им совершенно необходимо – заряд доброты, фантазии и культуры. А нам, взрослым, благодаря этому – надежду на будущее.
 
поиск