Время чтения: 9 мин

Страна Джамблей

Если вы ничего не знаете о стране Джамблей, самое время совершить путешествие и побродить по сказочной бессмыслице вместе с куклами и дедушкой Лиром, стихами Эдварда Линка и наполненной аллюзиями музыкой. Впечатлениями от видеопоказа оперы-квест поделился с Ревизор.ru популяризатор музыки Владимир Зисман.

Это, конечно, простое совпадение, но именно 1 июня, в Международный день защиты детей, в ДК «Трёхгорка» был организован видеопоказ оперы «Дедушка Лир, или Путешествие в Страну Джамблей». Спектакль, поставленный Пермским театром оперы и балета, получил совершенно заслуженную специальную премию жюри «Золотой маски». Для того, чтобы показать его в Москве, была сделана видеоверсия спектакля.

Авторы оперы — композитор Пётр Поспелов и Екатерина Поспелова, написавшая либретто (хотя в этом случае её роль значительно шире) — определили жанр постановки как оперу-квест, бродилку, потому что вместе с персонажами по театральным пространствам от фойе до буфета перемещаются и зрители, и даже оркестр. Режиссёры Вячеслав Игнатов и Мария Литвинова придумали спектакль, в котором нет ни одного мгновения, не заполненного приключениями и событиями. А режиссёр-постановщик Виктор Григорьев выстроил «кукольное пространство» в стилистике стимпанка — дизайнерском стиле XIX века, как бы «доэволюционирующего» до века XXI, и это придаёт спектаклю дополнительный уровень и самоиронии, и определённого эстетства.

Итак, в основе оперы лежат стихотворения одного из классиков английской поэзии для детей Эдварда Лира (1812−1888). Хотя он был по профессии художником, а его стихи выросли из его же подписей под рисунками, Лир оказался родоначальником того литературного жанра весёлого абсурда и бессмыслиц, который позже прославили Кэрролл и Хармс. За точку отсчёта можно принять 1846 год, когда он выпустил «Книгу нонсенса» — сборник стихов, написанных в форме лимерика, стихотворной конструкции, известной и ранее, но прославленной, в основном, благодаря именно Эдварду Лиру. В классическом лимерике в пяти строчках укладывается завершённая сюжетная история и при этом конец последней строчки повторяет конец первой. Эта форма стиха предписала и музыкальный ритм оперы, который приобрёл дополнительную внутреннюю свободу.

Своё название спектакль получил от персонажей одной из стихотворных историй Эдварда Лира — джамблей:

Далеко, далеко
Есть изысканных Джамблей страна.
Их губа голуба, а спина зелена,
И несла их вперед волна.

«Безбашенная», если можно так сказать, эстетика поэзии Эдварда Лира стала определяющей для всего действия — здесь нет никаких границ для фантазии.

И куклы тут!
И люди тут!
И джамбли!

Спектакль сделан, конечно же, для детей, и психологически он выстроен безупречно — продолжительность оперы час, а обстановка совершенно непринуждённая: дети сидят или лежат на больших подушках, несколько раз перемещаются из одного помещения в другое, один раз даже по специально выстроенному тоннелю, что придаёт дополнительное ощущение путешествия и приключения. Яркие цвета костюмов, интересные декорации не позволяют отвлечься ни на секунду. На сцене, или точнее сказать, в сфере действия, ещё десятки деталей, каждая из которых по-своему интересна, вплоть до мелкой мимики у кухонной утвари — ложек, блюдец или шкафа, предметов, которые с некоторой натяжкой можно назвать куклами.
В спектакле существует целая иерархия действующих лиц — от тарелок до певцов, ставших ещё и кукловодами. И она выстроена так, что границы между существами разных уровней неочевидны даже для взрослого. От мелких деталей к сложным куклам — главным персонажам стихотворений-новелл, и дальше к сказочным джамблям, которых изображает хор, выходящий в конце спектакля из пространства декораций прямо в реальность, к детям.
 
Особое удовольствие, которое доступно именно благодаря кинопоказу — крупные планы публики — совершенно одинаково счастливые лица детей, их мам и бабушек, участвующих в волшебном путешествии, где каждый видит и понимает свой смысловой пласт.

Взрослому зрителю спектакль не менее интересен, чем ребёнку — для каждого приготовлен свой набор впечатлений и аллюзий. Начнём с того, что знакомые нам, в основном по переводам Маршака, стихи Эдварда Лира Поспелова перевела заново. Это было сделано не только чтобы избежать проблемы авторского права, которое в нынешней форме делает невозможным реализацию многих художественных проектов. Но и потому, что оперный жанр иногда диктует некоторую специфику поэтического слова. В какой-то степени появилась смысловая актуализация текста с шутливым выглядыванием из воображаемого мира в реальный. Но самое изящное в новой версии — полупрозрачные полунамёки на известные литературные произведения. К примеру, фрагмент любовной истории «Утка и Кенгуру» в переводе Екатерины Поспеловой выглядит так:

Вы мне написали — я всё прочёл,
Приятны любви изъясненья.
Я вас подходящей подругою счёл,
Но есть небольшие сомненья.
 
Сказать откровенно я должен сейчас,
Что очень холодные лапки у вас.
И если простуду сулит Гименей,
То это на много дней.
 
Пётр Поспелов подхватил тему, отреагировав таким же мягким намёком-цитированием «Евгения Онегина» П.И.Чайковского. Тоже далеко не буквально, но узнаваемо и с явным удовольствием.

В опере проскальзывает довольно много таких мимолётных взглядов на уже знакомую музыку, как бывает иной раз в беседе — такой намёк, чтобы поняли только свои. Например, буквально пара нот из «Зимнего пути» Шуберта, или фрагмент с узнаваемыми элементами вальса из оперы «Кавалер Роз» Штрауса, причём настолько тонко обозначенными, что и не поймёшь, имел это автор в виду, или игра со смыслами и иллюзиями ушла в сферу подсознания. Ещё один уровень квеста.

Для этой камерной, на первый взгляд, оперы написана достаточно разнообразная по краскам партитура, позволяющая исполнять музыку в самой разной стилистике — от ансамблевого академизма до шикарных «сладостных» звучаний в голливудской стилистике мюзик-холла типа «Девушек Зигфилда». Разумеется с арфой, которая является неотъемлемым элементом подобной музыки. Но арфа занята лишь в одном номере из-за своей нетранспортабельности. Весь остальной оркестр участвует в путешествии, перемещаясь вслед за действием по балконам и переходам, а установленные в каждом из помещений видеомониторы транслируют работу дирижёра для удобства хора и солистов.

Музыка Поспелова почти демонстративно комфортна для восприятия — при всей своей очевидной оригинальности она «сконструирована» из хорошо знакомых и понятных даже детям языковых элементов, причём, вплоть до таких чисто технических деталей, как музыкальное решение временных промежутков для перемещений артистов и зрителей. Он просто использует коротенький музыкальный фрагмент, который подсознательно читается именно как пауза в действии и повторяется столько раз, сколько необходимо для того, чтобы перейти к следующей картине.
Весь спектакль, история за историей, смотрится и слушается на одном дыхании, и заключительная точка или, если угодно, апофеоз всего — это появление в конце самого Эдварда Лира, пусть даже и в кукольном виде, который пускается в пляс вместе со всеми своими творениями .

Больше всего я был рад за детей — и тех, которые видели этот спектакль в Перми, и тех, которые пришли на видеопредставление. Потому что опера «Путешествие в Страну Джабмлей» даёт детям именно то, что им совершенно необходимо — заряд доброты, фантазии и культуры. А нам, взрослым, благодаря этому — надежду на будущее.
 
Главная Журнал Пресса Страна Джамблей