03 декабря 2023
Сегодня
05 декабря 2023
14 декабря 2023
15 декабря 2023
16 декабря 2023
17 декабря 2023
20 декабря 2023
21 декабря 2023
22 декабря 2023
24 декабря 2023
26 декабря 2023
28 декабря 2023
29 декабря 2023
30 декабря 2023
31 декабря 2023
03 января 2024
04 января 2024
05 января 2024
06 января 2024
07 января 2024
12 января 2024
13 января 2024
14 января 2024
15 января 2024
16 января 2024
17 января 2024
19 января 2024
20 января 2024
21 января 2024
23 января 2024
26 января 2024
27 января 2024
30 января 2024
01 февраля 2024
02 февраля 2024
04 февраля 2024
07 февраля 2024
08 февраля 2024
11 февраля 2024
13 февраля 2024
14 февраля 2024
18 февраля 2024
20 февраля 2024
22 февраля 2024
28 февраля 2024
29 февраля 2024
01 марта 2024
02 марта 2024
03 марта 2024
05 марта 2024
06 марта 2024
10 марта 2024
12 марта 2024
13 марта 2024
16 марта 2024
17 марта 2024
28 марта 2024
29 марта 2024
30 марта 2024
31 марта 2024
Афиша
  • Декабрь
    03
  • Январь
  • Февраль
  • Март
Опера
18 Февраля / Вс 19:00–22:30
Cosi fan tutte / Так поступают все женщины
В. А. Моцарт
Возрастная категория: 12+
Продолжительность: 3 часа 30 минут
Количество антрактов: 1

Опера-буффа в 2 действиях

Исполняется на итальянском языке с русскими титрами

Либретто Лоренцо Да Понте

Опера написана в 1790 году, в данной сценической версии поставлена в Перми в 2011-м. Возобновление 2019 года.

Открывшая «Трилогию Моцарта — Да Понте в Перми», искрометная «школа влюбленных» впервые в истории российской сцены поставлена в аутентичной манере. Старинными в этом спектакле являются не только инструменты или вокальные манеры певцов, но даже ткани и крой костюмов выполнены по технологиям конца XVIII века, а декорации повторяют интерьер неаполитанской виллы времен позднего барокко.

При этом сюжет о том, как две сестры стали жертвами любовного розыгрыша, устроенного их женихами накануне свадьбы, сохраняет свою актуальность в любую эпоху. Затянутые в паутину противоречивых связей, запутавшиеся в неоднократных переодеваниях, шестеро главных героев оказываются перед лицом таких психологических глубин, о которых даже не думали. «Золотая Маска — 2013» Теодора Курентзиса за лучшую работу дирижера в опере.


> Краткое содержание

Действующие лица:

Фьордилиджи, дама из Феррары, живущая в Неаполе; сестра Дорабеллы
Дорабелла, дама из Феррары, живущая в Неаполе; сестра Фьордилиджи
Деспина, их камеристка
Гульельмо, офицер, влюбленный в Фьордилиджи
Феррандо, офицер, влюбленный в Дорабеллу
Дон Альфонсо, циничный скептик
Солдаты, слуги, посетители кафе, моряки


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Офицеры Феррандо и Гульельмо, сидя за столом, превозносят достоинства своих возлюбленных — сестер Дорабеллы и Фьордилиджи — перед циничным скептиком Доном Альфонсо.

Дон Альфонсо парирует: женской верности в природе не существует. Он предлагает юношам пари на сто цехинов: разыграть отъезд и посмотреть, сдержат ли невесты клятву верности. Феррандо и Гульельмо не сомневаются в своей победе. Предвосхищая успех, офицеры обсуждают, на что потратят выигрыш.

Дон Альфонсо идет на виллу к Фьордилиджи и Дорабелле и сообщает, что их женихи должны срочно отправиться на фронт. Сестры, которые только что пели о красоте и достоинствах своих избранников, в отчаянии.

Появляются Феррандо и Гульельмо, уже при амуниции. Девушки горько плачут, а молодые люди, видя столь неподдельное горе, готовы праздновать победу.

Однако Дон Альфонсо предупреждает, что это лишь начало. Феррандо и Гульельмо оставляют девушек и делают вид, что уезжают из города.

Сестры в трауре. Дорабелле невыносим свежий воздух, она просит закрыть окна. Бойкая и знающая людские нравы камеристка Деспина, тайком прихлебывая хозяйский шоколад, не понимает этой проблемы: «Лучше развлекайтесь, синьорины, ведь мужчины тоже не грустят в лагере». Девушки негодуют и отказываются завтракать.

Между тем Дон Альфонсо подкупает Деспину и уговаривает ее помочь смягчить сердца ее хозяек, чтобы они согласились принять двух албанцев, наслышанных о прелестях сестер и намеревающихся на них жениться. Появляются иностранцы — так экстравагантно переодетые Феррандо и Гульельмо, что их не узнает даже Деспина. Верные своим женихам, Фьордилиджи и Дорабелла хотят прогнать незваных гостей, но за них вступается Дон Альфонсо. Он говорит, что это его давние знакомые и что будет неприлично выставить их за дверь.

Мнимые албанцы бросаются к ногам двух красавиц, расхваливая свое богатство и свои пышные усы — «залог любовных подвигов». Но сестры строго пресекают их попытки. Феррандо и Гульельмо в очередной раз убеждаются, что их возлюбленные верны. Они хотели бы получить с Дона Альфонсо деньги, но тот заявляет, что и сейчас рано делать окончательные выводы.

У него в запасе еще одна уловка. По совету Дона Альфонсо отвергнутые «албанцы» разыгрывают сцену самоубийства: якобы принимают яд. Дон Альфонсо и Деспина уверяют сестер, что, если срочно не позвать доктора, юноши умрут. Фьордилиджи и Дорабелла пытаются своими силами вернуть несчастных к жизни. Негодование сестер сменяется жалостью, а потом и заинтересованностью.

Появляется доктор — переодетая Деспина. С помощью волшебного магнита она вытягивает яд, и «умирающие» излечиваются. Встав на ноги, «албанцы» признаются в любви к сестрам, а доктор (Деспина) рекомендует девушкам ради полного исцеления поклонников принять их ухаживания. Но всё же просьба об исцеляющем поцелуе пугает девушек и заставляет их ретироваться. Феррандо и Гульельмо теперь уже не так уверены в победе.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Деспина, чувствуя свое превосходство над юными и наивными сестрами, дает им совет: к любви нужно относиться легко — женщина должна уметь кокетничать, притворяться и лгать, чтобы править мужчинами и миром. Юные красавицы решают немного пофлиртовать с настойчивыми ухажерами.

Они делят между собой «албанцев». В результате Дорабелле достается брюнет Гульельмо, помолвленный с Фьордилиджи, а Фьордилиджи получает блондина Феррандо — жениха Дорабеллы.

Легкомысленная Дорабелла становится легкой добычей для Гульельмо. Феррандо, видя это, страдает, ведь именно его невеста оказалась неверной. Зато Гульельмо счастлив — Фьордилиджи остается непреклонной. Юноши готовы отдать Дону Альфонсо пятьдесят цехинов, признав частичное поражение. Но их наставник знает, что впереди полная победа.

Дорабелла уже готова выйти замуж за «албанца»-Гульельмо. Фьордилиджи тоже не в силах скрыть своих чувств к поклоннику, но она еще помнит о данном Гульельмо обещании верности. Она решает переодеться в военную форму и отправиться за женихом на фронт. В эту минуту появляется «албанец»-Феррандо и умоляет Фьордилиджи пронзить его шпагой, если любимая всерьез намерена уехать. Это выше сил Фьордилиджи. Она сдается.

«Cosi fan tutte», — разводит руками Дон Альфонсо. «Cosi fan tutte», — соглашаются проигравшие пари офицеры. Дон Альфонсо советует Феррандо и Гульельмо не расстраиваться и ни в коем случае не мстить, а, напротив, поскорее жениться на своих настоящих невестах. Но рекомендует пока не раскрывать интригу.

Деспина объявляет, что синьорины готовы выйти замуж за иностранцев, и отправляется за нотариусом.

Нотариус приходит в разгар приготовлений к свадьбе, это снова переодетая камеристка. Во время церемонии неожиданно звучит военный марш. Сестры, ожидая появления настоящих женихов, укрывают «албанцев». Переодевшись в офицерскую форму, Феррандо и Гульельмо появляются перед Дорабеллой и Фьордилиджи. Однако фальшивый брачный контракт уже подписан. Первое желание юношей — отомстить невестам за обман и неверность. Они в последний раз принимают обличье албанцев — игра окончена. Сестры, понимая свою ошибку, молят о пощаде и клянутся в будущей верности. «Мы верим вам, но проверять, пожалуй, больше не будем», — отвечают женихи.

На помощь запутавшимся влюбленным приходит Дон Альфонсо. Он призывает всех помириться. Мажорный счастливый финал омрачен лишь одним вопросом: смогут ли две пары влюбленных вновь обрести доверие друг к другу и быть счастливы, как прежде?

Театр выражает благодарность компании Alkor-Edition Kassel GmbH за помощь в поисках партитур

постановщики
Музыкальный руководитель постановки: Теодор Курентзис
Режиссер-постановщик: Маттиас Ремус
Хормейстер-постановщик: Виталий Полонский
Вокальный коуч: Медея Ясониди
Ассистент режиссера: Татьяна Полуэктова
Художник-постановщик: Штефан Дитрих
Художник по свету: Хайнц Каспер
Ассистент художника-постановщика: Петер Коппатч
Ассистенты художника по свету: Дмитрий Ерашкин, Игорь Цинн
Русский перевод либретто: Медея Ясониди, Наталья Кириллова
Видео
Фото
ближайшие показы
18 Февраля / Вс 19:00–22:30
20 Февраля / Вт 19:00–22:30
Пермский театр оперы и балета
поиск