Жизель
20 марта / пт
19:00
Фантастический балет в 2 актах и 3 картинах
Либретто Алексея Мирошниченко по мотивам сочинения Теофиля Готье, Жана Коралли, Жюля-Анри Сен-Жоржа
Хореография Жюля Перро, Жана Коралли, Мариуса Петипа, Алексея Мирошниченко
Балет написан в 1841 году, в данной сценической версии впервые будет представлен в Перми в 2026 году
Легенда и драма, явь и мистический сон — всё находит отражение в простой и ясной двухактной формуле «Жизели». Балет Адольфа Адана был поставлен в 1841 году в Париже, спустя год перенесен в Петербург, а оттуда — в Москву. Для Перми это название символично: 2 февраля 1926 года «Жизель» открыла новую — балетную — страницу в истории Пермского городского театра. К столетию труппы Алексей Мирошниченко выпускает авторскую версию «Жизели» — с оригинальной редакцией партитуры, над которой руководитель Пермского балета работает вместе с дирижером Иваном Худяковым-Веденяпиным. В нее будут включены фрагменты музыки Адана, никогда до сих пор не звучавшие в России, — именно они подсказали Мирошниченко многие решения спектакля, который пополнит коллекцию эксклюзивных трактовок балетов классического репертуара, созданных специально для пермской сцены.
Краткое содержание
Действующие лица:
Герцог Савойский Эммануил
Граф Альберт
Батильда, невеста графа Альберта
Вильфрид, оруженосец графа Альберта
Начальник охоты
Жизель, крестьянская девушка
Ганс, лесничий
Берта, мать Жизели
Жених, крестьянин
Невеста, крестьянка
Мирта, повелительница виллис
Зюльма, наперсница Мирты
Монна, наперсница Мирты
Свита герцога, охотники, крестьяне, крестьянки, виллисы, свита Батильды, дети
Существует сказание о призрачных танцовщицах, известных под названием виллис. Виллисы — невесты, умершие до свадьбы. Несчастные юные создания не могут спокойно лежать в могиле, в их мертвых сердцах, в их мертвых ногах жива еще та страсть к танцу, которую им не пришлось удовлетворить при жизни, и в полночь они встают из могил, собираются толпами на больших дорогах, и горе тому молодому человеку, который там с ними встретится! Он должен танцевать с ними, они обнимают его с необузданным неистовством, и он пляшет с ними без удержу, без передышки, пока не падает замертво. В венчальных платьях, в венках с развевающимися лентами и сверкающими перстнями на пальцах, виллисы, подобно эльфам, пляшут при свете месяца. Лица, хотя и бледные как снег, юны и прекрасны; они смеются так жутко и так весело, так кощунственно-очаровательно, они кивают так сладострастно-таинственно, так заманчиво; никто не в силах устоять против этих мертвых вакханок. Народ, видя смерть невест в расцвете молодости, никогда не мог поверить, что юность и красота так внезапно падают жертвой черного уничтожения, и таким образом легко возникло поверье, что невеста после смерти ищет утраченных наслаждений.
Генрих Гейне
«Духи стихий»
Никакое заклинанье не устоит против любви.
Любовь ведь сама есть высшее волшебство,
всякое иное заклятье уступает ей.
Генрих Гейне
«Духи стихий»
Акт I
В небольшой и очень живописной горной деревушке, у самого подножия Альп, живут крестьянка, вдова Берта, и ее дочь Жизель, самая красивая и обаятельная девушка среди своих подруг.
Ранним утром, стараясь быть никем не замеченным, полностью закутанный в черный плащ, в сопровождении своего оруженосца Вильфрида, в деревню приходит граф Альберт. Он любит Жизель и с нетерпением ждет свидания с нею. Альберт дает оруженосцу ключ и велит отпереть охотничий домик, который граф купил в деревне, чтобы иметь возможность переодеваться там в крестьянское платье.
Начинается день. Крестьяне, проходя мимо домика Берты, приветствуют ее и отправляются на сбор винограда, манимые холмами, усаженными рыжими, шафранными, пропеченными и засахаренными осенним солнцем виноградными лозами. Все в радостном воодушевлении и предвкушении праздника, ведь сегодня последний день сбора урожая, на который намечена крестьянская свадьба. Приветствует Берту и появившийся вслед за крестьянами лесничий Ганс. Он тоже любит Жизель и поэтому выказывает Берте уважение и всяческую заботу.
Альберт выходит из своего домика уже переодетый крестьянином. Вильфрид умоляет графа отказаться от своего тайного намерения, но тот приказывает оставить его одного. Вильфрид еще колеблется, но, по приказанию своего повелителя уйти, почтительно кланяется и уходит. Оставшись один, Альберт стучится в домик Берты и прячется за углом. Выходит Жизель и, не увидев никого, начинает весело танцевать, чувствуя себя счастливой. Из‑за угла выходит Альберт, девушка смущается и бежит к дому, но Альберт останавливает ее, почтительно берет за руку и, нашептывая нежные слова, начинает танцевать с ней. Жизель, не слишком доверяя словам Альберта, не хочет слушать его признания. Молодые люди гадают на ромашке, у Жизели последний лепесток отрывается со словом «не любит», а у Альберта выходит «любит». Продолжая после гадания вместе танцевать, они не замечают, как к ним подходит Ганс. Он уверяет, что больше жизни любит Жизель, просит не верить Альберту, но она говорит, что не любит Ганса, и Альберт прогоняет его.
С виноградников на отдых возвращаются крестьяне и предлагают Жизели идти вместе с ними собирать виноград. Но Жизель, любящая до безумия танцы, удерживает их и предлагает повеселиться вместо того, чтобы идти на работу. Сначала она танцует одна, но ее веселость и резвость увлекает других, и, благодаря примеру Жизели, танцы вскоре делаются всеобщими. Альберт всё больше восхищается природным изяществом и прелестью крестьянки. Вышедшая из дома Берта прекращает танцы:
— Ты вечно будешь танцевать, — говорит она Жизели, — вечер… утро… Вот так страсть! Вместо того, чтобы работать и хозяйничать… А ведь у тебя больное сердце, и тебе нельзя много двигаться.
— Это мое единственное удовольствие, — отвечает Жизель. — Танцы и он, — прибавляет она, указывая на Альберта, — вот мое единственное счастье.
— Я уверена, что, если бы эта дурочка умерла, — говорит Берта, — она бы сделалась виллиской и танцевала бы даже после смерти, как все девушки, которые очень любят танцы!
И Берта рассказывает, как молодые девушки, очень любившие при жизни танцы, встают из своих могил и танцуют при лунном свете. Ужас крестьян чрезмерный. Все расходятся.
Вдали слышны охотничьи рога. Альберт встревожен этими звуками. Прибегает Вильфрид и предупреждает о приближающейся охоте, возглавляемой Герцогом Савойским. С ним и его дочь Батильда, невеста графа Альберта. Оруженосец подает графу плащ, но тот решает остаться на деревенский праздник и скрывается в долине. Их разговор подслушивает Ганс. Он поражен, увидев, что такой знатный господин, как Вильфрид, так почтителен к простому крестьянину, его сопернику. В него закрадывается подозрение: во что бы то ни стало он хочет проникнуть в тайну своего соперника и узнать, кто он такой. Уверившись, что никто не видит, он тайком входит в охотничий домик… В эту минуту звуки охотничьих рогов приближаются и появляются богато одетые дамы и кавалеры, сокольничие, арбалетчики и прочая многочисленная свита. Среди них Герцог Савойский Эммануил и его дочь Батильда. Дневной жар их тяготит, и они ищут удобного места для отдыха. Берта и Жизель предлагают знатным господам отдохнуть в их доме. Батильда восхищается скромностью и красотой Жизели и дарит ей на память драгоценное ожерелье. Ганс, наблюдая из охотничьего домика за всем происходящим, слышит приказание Герцога, которое он дает своей свите — собраться по первому звуку его рога. Герцог с дочерью уходят в хижину Берты.
Ганс, дождавшись, пока охота удалится, выходит из охотничьего домика, держа в руках шпагу; наконец он узнал, кто его соперник — это важный господин. Он уверен теперь, что это переодетый обманщик, и хочет отомстить и пристыдить его в присутствии Жизели и всей деревни. Лесничий подходит к рогу, висящему на стене дома Берты, и видит, что герб на роге и на шпаге один и тот же! Альберт действительно подарил этот роскошный рог своему будущему тестю, гостившему в эти дни в его замке вместе со своей дочерью. Ганс прячет шпагу Альберта в кустарник в ожидании, когда все крестьяне соберутся на праздник.
Слышна веселая музыка. Начинается шествие. Сбор винограда окончен. Телега, украшенная виноградными ветвями и цветами, в которой стоят счастливые жених и невеста, медленно приближается. Крестьяне с полным весельем празднуют окончание сбора винограда и свадьбу односельчан. Жизель может теперь предаться своей страсти к танцам. Она увлекает Альберта в середину толпы собирателей винограда, окруженная вместе с ним всеми жителями деревни: как бы она хотела так же стоять в телеге с Альбертом, как эти счастливые новобрачные! В конце танца Альберт хочет поцеловать Жизель, но внезапно появившийся Ганс бросается в середину толпы и обвиняет графа в обмане: он видел в охотничьем домике его богатое оружие и платье. Альберт делает вид, что не понимает, о чем тот говорит. Но, после того как лесничий с ехидным поклоном подает графу оружие, Альберт хватается за шпагу, и лишь оруженосцу удается остановить своего хозяина. Ганс трубит в охотничий рог, созывая всех. Появившиеся гости выражают удивление, увидев Альберта в крестьянском платье. Свита Герцога выказывает ему знаки почтения, и Жизель понимает, что Альберт — знатный господин и его любовные признания — пустая игра. Пораженная этим ударом, она бежит к матери и, рыдая, падает в ее объятия. В эту минуту из хижины Жизели выходит Батильда, сопровождаемая своей фрейлиной. С нежным участием она спрашивает Жизель о причине ее волнения. Жизель вместо ответа указывает ей на сконфуженного Альберта.
— Что я вижу? — говорит Батильда. — Граф в этом костюме… Но это тот, за кого я должна выйти замуж… Это мой жених!
Жизель всё слышала, всё поняла! Она срывает с себя ожерелье, подаренное невестой Альберта. И подруги, и гости выражают Жизели сочувствие. Альберт хочет что‑то объяснить девушке, но разум ее помутился. Схватив лежащую на земле шпагу, Жизель пытается поднять ее и пронзить себя. В отчаянии она силится что‑то сказать, вспомнить, но сознание покидает ее. Она падает мертвой. Альберта, обезумевшего от отчаяния и любви, с трудом отрывают от тела Жизели.
Крестьяне, вельможи, вся охота окружают бездыханную Жизель и довершают эту грустную картину.
Акт II
Первая картина
Несчастный и подавленный граф Альберт в своих покоях в замке. Он никак не может поверить в то, что произошло тогда в деревне, на сельском празднике. Сердце стучит в висках, снова и снова вспоминает Альберт все подробности того ужасного происшествия. Охотничий рог с навязчивым упорством звучит в голове бедного графа. Он полон горестного раскаяния и не знает, что теперь ему делать. Прибегает оруженосец и предупреждает своего господина, что Батильда с небольшой свитой направилась к его покоям. Альберт просит предотвратить этот визит, но Батильда уже на пороге. Она пришла, чтобы успокоить своего жениха, сказать, что по‑прежнему его любит и что прощает его за преступное легкомыслие, которое привело к трагедии. Альберт не в силах принять такое великодушие. С порывом он хватает плащ и бежит на кладбище, чтобы раскаяться на могиле бедной Жизели.
Вторая картина
Сельское кладбище. Ганс сидит неподвижно перед могилой Жизели, с ледяным взором, как изваяние. Вдруг, словно пробудившись от тяжелого сна, лесничий вздрогнул; ведь это могила его любимой Жизели! Это из‑за его ревности и эгоистичной зависти к счастью других погибла она! Только теперь осознал он всю тяжесть своего горя. В эту минуту часы на кладбищенской колокольне бьют полночь: час, в который виллисы выходят из могил. Ганс с ужасом прислушивается к бою часов и, услышав таинственные звуки и шорохи, увидев мелькающие огоньки, в страхе убегает.
Из земли вырастает тень Мирты, повелительницы виллис. Она приносит с собой таинственный свет, которым вдруг освещается всё кладбище. Легкая, призрачная и бледная, неслышно скользя по земле и летая по воздуху, она осматривает свои владения. По знаку Мирты появляются множество виллис, всех тех молодых девушек, которые на земле очень любили удовольствия и танцы, но так и не успели насладиться ими при жизни. В своем неземном, грациозном превращении они еще с большим жаром предаются своей прежней страсти. Вскоре Мирта останавливает танцы, она хочет представить новую виллису своим подданным. Яркий луч луны падает на могилу Жизели. Из могилы является Жизель и приближается к Мирте. По ее приказу она танцует, превращаясь в виллису, или скорее летает по воздуху, как и ее грациозные сестры. Слышатся отдаленные шаги. Виллисы исчезают в кустах.
Показывается Альберт, он бледен и печален. Медленно бредет он, ничего не видя перед собой, сердце у него не то окаменело, не то исчезло из груди от горя. Найдя могилу Жизели, граф всецело предается своей печали и проливает слезы раскаяния. Прибегает Вильфрид, он умоляет Альберта удалиться из этого пагубного места. Верный слуга рассказал, что его пытались преследовать виллисы, что он еле унес от них ноги и что если его господин останется здесь, то он непременно погибнет. Альберт строго ему приказывает его оставить. Вильфрид в ужасе повинуется и убегает. Альберт преклоняет колени перед могилой и складывает руки с умоляющим видом. Жизель, привлеченная этой немой горестью, полной любви, устремляется к своему любимому: она нежно касается, дает себя обнять, потом, тихо проскользнув между его руками, исчезает среди кустов, и Альберт обнимает только одно надгробие. Неожиданно Жизель снова появляется и настойчиво зовет Альберта за собой, как будто хочет увести его из этого места. Альберт следует за ней.
В эту самую минуту вбегает Ганс, преследуемый виллисами. Бледный, дрожащий, почти мертвый от страха, он умоляет сжалиться над ним, но Мирта непреклонна, она приказывает танцевать и танцевать! Ганс танцует против воли, виллисы то сжимают его в круг, кружа в вихре своей пляски до головокружения, то передают из рук одной виллисы к другой. Несчастный лесничий чувствует, что колени под ним подгибаются, глаза закрываются, он больше ничего не видит, а все-таки танцует с еще большей энергией. Наконец Мирта повелевает виллисам магией своего танца гнать лесничего к краю пропасти, и двое виллис сталкивают его туда.
Не успев покончить с Гансом, виллисы находят Альберта, и он предстает перед их повелительницей. Альберт просит о спасении, но Мирта неумолима: он должен умереть. Вбегает Жизель и, стремясь спасти и защитить своего Альберта, уводит его от Мирты к своему надгробию: она указывает ему на него, как на единственную защиту, как на единственную его безопасность! В эту минуту Мирта хочет коснуться своей волшебной ветвью Жизели, чтобы лишить ее силы защищать своего любимого, но ветвь ломается в руках повелительницы. Тогда Мирта приказывает танцевать. Возле своего надгробного памятника Жизель в последний раз танцует с Альбертом. Быстрый, воздушный и неистовый танец начинают двое влюбленных, к которому присоединяются и другие виллисы. Смертельная усталость овладевает Альбертом. Видно, что он еще борется, но силы начинают его оставлять. Жизель приближается к своей повелительнице и с глазами, полными слез, снова и снова умоляет помиловать ее возлюбленного. Еще несколько минут и Альберт погиб бы от усталости и истощения сил, но в этот момент часы на башне бьют, возвещая конец ночи, а вместе с ней исчезают и виллисы, теряя свою власть над людьми и их судьбами. Предрассветная мгла поглощает их тени.
Жизель оживает надеждой. Повинуясь, как и ее легкие сестры, влиянию дня, она тихо падает в объятия ослабевшего Альберта. Раскаявшийся граф умоляет ее не покидать его, но Жизель говорит, что должна покориться своей судьбе и покинуть его навсегда. Единственное ее завещание, единственная просьба, просьба той, которая уже не может более любить в этом мире: чтобы он был счастлив и отдал свою любовь и верность той кроткой молодой девушке Батильде, которая была так добра к Жизели и так беззаветно любит Альберта. Простирая в последний раз руки над Альбертом, Жизель всё более приближается к своей могиле и наконец скрывается в ней, ускользая из рук рыдающего Альберта.
Прибегает Вильфрид. Верный оруженосец ведет Герцога, Батильду и многочисленную свиту, снаряженную из замка. Батильда не верит своим глазам — Альберт жив! Неслышно подходит она к Альберту и нежно кладет ему голову на плечо. Но ее возлюбленный не обратил на это никакого внимания, продолжая сидеть в летаргическом оцепенении. Когда в самом горестном и кротком отчаянии Батильда стала уходить, Альберт, вспомнив завещание Жизели, простирает руку к своей невесте и со слезами раскаяния, благодарности и любви падает перед ней на колени. Вильфрид склоняется перед надгробием Жизели, спасшей его господина от неминуемой гибели силой своей любви.
Состав исполнителей
Герцог Савойский Эммануил
Граф Альберт
Батильда, невеста графа Альберта
Вильфрид, оруженосец графа Альберта
Начальник охоты
Жизель, крестьянская девушка
Ганс, лесничий
Берта, мать Жизели
Жених, крестьянин
Невеста, крестьянка
Мирта, повелительница виллис
Зюльма, наперсница Мирты
Монна, наперсница Мирты
Дирижер
Постановщики
Хореограф-постановщик
Музыкальный руководитель постановки и дирижер
Художник-постановщик
Художник по костюмам
Художник по свету
Дирижер-ассистент